» «Наши» вместо «русских»: телеканал 1+1 обвинили в некорректном переводе сериала «Чернобыль»


по сайту по форуму канал спутник пакет модель ресивера Google

«Наши» вместо «русских»: телеканал 1+1 обвинили в некорректном переводе сериала «Чернобыль»

автор: maxya | 21-06-2019, 12:38 | Просмотров: 1693 | Новости

В социальных сетях поднялся скандал, связанный с переводом сериала «Чернобыль» на украинский язык. Как сообщил блогер и общественный активист Зен
«Наши» вместо «русских»: телеканал 1+1 обвинили в некорректном переводе сериала «Чернобыль»

Антипоп, компания 1+1 media, занимающаяся озвучкой сериала, допустила неточность во время перевода одного слова, чем и вызвала целый скандал в социальных сетях.
Речь идет о монологе бабушки из четвертой серии. В сцене старушка отказывается эвакуироваться и перечисляет все горе, которое она пережила за свою жизнь.
Украинцев смутило, что во время перевода с английского языка допустили неточность, переведя слово «russian» как «наши».
В оригинале часть монолога звучит вот так:
Then the Great War. German boys. Russian boys.

А 1+1 media перевели этот кусок вот так:
А потім — війна. Були німці, були наші.

«Наши» вместо «русских»: телеканал 1+1 обвинили в некорректном переводе сериала «Чернобыль»


В комментариях под записью пользователи недоумевают, зачем нужно было переводить именно так, ведь можно было оставить дословный перевод — «русские».

Напечатать Комментарии (0)

  • Греческий телеканал купил права на показ сериала «Хождение по мукам»
  • ТНТ завершил съемки сериала «Чернобыль. Зона отчуждения»
  • Холдинг "СТС Медиа" запустил общеканальный second screen
  • СТС Медиа» запускает общеканальный «Второй экран» на российском ТВ
  • Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

    Комментарии пользователей

    Информация

    Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.